"The Crime", Miguel Barretto García

after Hanif Abdurraqib

A poem begins not when the line 
breaks but where the skull scatters. 
Tea pot petals in the kitchen. Ai Weiwei 
smashing an urn. Ah ma left 
to pick herself up in the Bay Area streets.
Fragments do not pick themselves up. They are
swept away. Left unnoticed until the sun
pricks the eye. Only then heads look 
down and see an archipelago 
of canes, grocery bags, rolling mandarins, still
bodies. The poet is a bystander
standing beside security guards in a shopping mall,
sitting beside New York subway commuters. The poet
Is a crime: complicity only more evident
The more I write and the less I write. 
The poet is dealt with an impossible hand
and the poem reflects into the mirror as kaleidoscope—
fragments containing smaller bodies, bordered by
the shatter and missing shard. What the poem sees
are many fractured bone manifesting in America’s festering—
The residue and debris left 
suspended in the air of villages, men, women, children. 
Forgotten. The poet waits until the tea is steep. It fogs 
the mirror like Ah ma’s fogging memory or history 
books leaving out detail for the imagination. Without witnesses,
our stories are only fiction. The poet goes to
excavate their home inside their mouth and burnt lip.
The poem calls it home, even though home sounds 
foreign. Mother tongue slipping in the mud, 
while bombs were seeding rice paddies 
and English was growing in our mouths. The poet
is aware of the irony of a poem written in English.
The poet concedes not doing enough
to pick up the language broken when spoken,
to pick up the mother or father broken in the streets.
But Mother tongue speaks. Curses. Fights.
Back when the poet was a recluse 
and the poem was a witness, the village
was a kingdom and the archipelago 
was an archipelago. Beaches thrived with trading ships
from Canton to Cebu. They exchanged 
Thai silk, Mindanao gold, Ming porcelain ceramics, 
Han urns, Moluccan spices, Fujian tea leaves, 
Cebuano mother-of-pearl. Their skin was even
poetry, writing their honours, virtues,
and ancestors into tattoos. They were not 
a race, but civilisation refusing erasure. 
The poet fills the poem until margins are capsized
With letters, until ink becomes the dye 
of bartered fabric. The poet lies 
a truth. The poem calls fiction, history.  


/ Miguel Barretto García’s poems have been accepted in QLRS, Rattle, Magma, wildness, among others. They currently live between London and Zurich.


READ: "Zombie Cicada", Stephanie Dogfoot

← READ: "Editing History", Alvin Pang

2021.2Daryl Qilin YamPoetry